Venerdì, 22 Novembre 2024

Il manduriano

Škaccari – Škattari

Škaccari – Škattari Škaccari – Škattari | © n.c.

Il dialetto mandurino: škaccari – škattari.

Škaccari – škaccai – škaccatu v. tr., battere, nel senso di dare botte: no škaccà’ lu agnoni, non dare le botte al bambino; comu štai? - škacca e tieni, come stai? - così e così ( un po’ le dò e un po’ le prendo ).

Škaccia – škacci s. f., guancia: teni ncerti skacci rossi, ca ci la iti, bella, sanitosa sanitosa! Ha certe guance rosse che sprizzano salute ( diG ).

Škaccuni nella loc. avv. a lla škaccuni; ai a ncaddu a lla škaccuni com’a lli fèmmini,cavalca come le donne ( con entrambe le gambe da un lato ).

Škaffari – škaffài – škaffatu v. tr., ficcare, introdurre: i’ ci škaffi puru cuštu, vedi se ficchi anche questo. Significa anche mollare, di schiaffo.

Škaffoni – škaffuni s. m., accr. di škaffu, ceffone: talli nu škaffoni, mollagli un ceffone.

Škaffu – i s. m., schiaffo: sciucamu a llu škaffu, giochiamo allo schiaffo.

Škaffunisciari – škaffunisciài – škaffunisciatu v. tr., schiaffeggiare: lu škaffunisciài bellu bellu, lo schiaffeggiai di santa ragione.

Škalora – i dal volg. scarjola, s. f., scarola, tipo di verdura che solitamente si consuma con le fave.

Škamari – škamai – škamatu dal lat. exclamare, v. intr., guaire, miagolare, ma anche belare in senso lamentoso: škamannu rrititannu, appena emesso il primo vagito, il neonato acquisisce il diritto all’eredità. V. cconi.

Škamarizzu – i s. m., lamento, cigolio, per es., delle scarpe nuove.

Škanari – škanài – škanatu v. tr., lavorare l’impasto per il pane. Come v. intr., esaurirsi del moto rotatorio della trottola per la presenza di fango o altro impedimento: mo škani, farai cilecca.

Škantari – škantài – škantatu v. tr., trapiantare.

Škantatora – i s. f., piantina colta dal semenzaio per essere trapiantata.

Škantiddari – škantiddài – škantiddatu v. intr., schioccare, delle articolazioni ossee.

Škašciari – škašciài – škašciatu v. tr., guastare, rompere: catìu e si škašciòu la capu, cadde e si ruppe la testa.

Škašcioni – škašciuni s. m., rottame: na škašcioni ti màchina, un rottame di macchina.

Škašcizza – i s. f., rottame, riferito ad oggetti di genere femminile.

Škattacori s. m., crepacuore: tegnu nu škattacori cu cuddu agnoni … quel ragazzo mi fa venire il crepacuore.

Škattagnola – i s. f., fiore del rosolaccio o papavero selvatico. V. paparina.

Škattari – škattài – škattatu v. intr., scoppiare, crepare: puezzi škattari, che tu possa crepare ( detto anche benevolmente ); šta škattu ti pišciari, ho urgente bisogno di orinare.

Pietro Brunetti

Vuoi commentare la notizia? Scorri la pagina giù per lasciare un tuo commento.


© Tutto il materiale pubblicato all’interno del sito www.lavocdimanduria.it è da intendersi protetto da copyright. E’ vietata la copia anche parziale senza autorizzazione.


Lascia un commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato.
stai rispondendo a

COMMENTA
Scumpitari – scupirchjari
La redazione - mer 28 giugno 2017

Scumpitari – scumpitài – scumpitatu v. tr. , scomputare, pagare un debito. ...

Scupittari – scurutu
La redazione - gio 6 luglio 2017

Scupittari – scupittài – scupittatu v. tr. , spazzolare, mangiare con appetito fino all'ultima briciola. ...

Scurzoni – secutasurgi
La redazione - mar 25 luglio 2017

Scurzoni – scurzuni s. m. , biacco, serpente innocuo comune nelle nostre contrade: terra ti scurzuni, terreno incolto e abbandonato. ...